①山口県EC送料支援事業(やまぐちECエール便)に参加しており、令和5年6月12日(月)から送料支援キャンペーンを実施します。
②第1回送料支援キャンペーンは令和5年6月12日(月)から令和5年9月15日(金)まで、第2回送料支援キャンペーンは令和5年10月16日(月)から令和6年1月15日(月)までとなりますが、予定より早
く終了することもございますので予めご了承下さい。
-
備前焼 人間国宝藤原雄造 徳利(共箱)
¥73,000($474.50)
備前焼 人間国宝藤原雄造 徳利(共箱) 火襷の美しい人間国宝藤原雄の徳利です。 ◆商品説明 サイズ名称 口径3.3 cm,高台径4.3 cm,高さ11.7 cm 縦 横8.8 cm 長さ 商品の種類 中古 状態 非常によい 経年による汚れなどもほぼなく、傷などはない状態です 素材 陶器 状態は大変良いです。 古い物なので時代なりの汚れ、擦れ、キズがあります。画像をご確認の上お買い求めください。 画像の色はモニターによって実際の商品と異なって見える場合があります。予めご了承ください。
-
アンティーク 九谷焼金襴手花鳥図瓶
¥51,000($331.50)
アンティーク 九谷焼金襴手花鳥図瓶 説明 九谷焼の赤を基調とした姿が華やかな広口瓶です。 赤絵部分には金彩でデザインされた装飾が施され、胴には大きな窓絵が二つあり、二種類の花鳥図が描かれています。 可愛らしい福良雀、上品な孔雀がそれぞれ描かれています。 商品名:九谷焼金襴手花鳥図瓶 製造国:日本製 時代:明治時代 材質:磁器 デザイン:赤絵 | 金襴手 | 花鳥文 サイズ H13cm / W18cm コンディション: アンティークとして状態はよいです。 胴部分に荒めのカンニュウあります。 経年により良い味わいがあり、綺麗な外観です 。 状態は確りしており、実用品として問題なくお使い頂ける品物です。 古い物なので時代なりの汚れ、擦れ、キズがあります。画像をご確認の上お買い求めください。 画像の色はモニターによって実際の商品と異なって見える場合があります。あらかじめご了承ください
-
小野珀子造 金襴手葡萄文グイ呑み(共箱)
¥45,000($292.50)
小野珀子造 金襴手葡萄文グイ呑み(共箱) ◆商品説明 緑地に金彩が非常に鮮やかで素敵です。 綺麗な外観で状態は確りしてます。 実用品として問題なくお使い頂ける品物です。 サイズ名称 口径5.3 cm 高台径2.3 cm 高さ4.1 cm 素材 磁器 ジャンル:作家物 | 美術品 | 中古品 小野珀子 | 1915-1996 小野琥山の長女として生まれる | 佐賀県指定重要無形文化財「陶芸釉裏金彩」の技術保持者に認定 | 日本陶芸協会賞受賞 | 日本工芸会正会員認定 | ニューヨーク・ボストン巡回「日本現代陶芸展」に出品 状態 非常によい 古い物なので時代なりの汚れ、擦れ、キズがあります。画像をご確認の上お買い求めください。 画像の色はモニターによって実際の商品と異なって見える場合があります。あらかじめご了承ください。 サイズ 口径5.3 cm 高台径2.3 cm 高さ4.1 cm
-
楽長入(七代) 織部写舟形小皿(五ツ) Japanese antique pottery|Boat-shaped small plate by Raku Kichizaemon VII|Raku ware|Japanese studio ceramic|Edo period
¥383,000($2,489.50)
楽長入の織部写舟形小皿(五ツ)です。 おおよそのサイズ:W10.8 x d8.3xh3.9cm 「織部写舟形小皿(五ツ)」は、7代楽長入による作品です。織部焼をイメージして、桜咲く美しく流れる川面の舟を表現しています。9代楽了入の極めが中箱に、14代覚入の極めが外箱にかかれたの二重極めとなっており、真価を持っています。 楽長入は、左入の長男として生まれ、享保13年(1728)七代吉左衞門を襲名。宝暦12年(1762)剃髪隠居して長入と号しました。 長入の茶碗はたっぷりと大振り、やや厚造りで豊かな量感を感じさせます。泰然自若とした長入自身の人柄を表すような大らかな作風です。黒樂茶碗は光沢の強い漆黒の釉調。また赤樂茶碗には白土と聚楽土が用いられ、白みの強い薄赤色から赤みの強い色まで数種の釉調を持っています。種々の香合や置物類など写実性に根ざした工芸的な彫塑作品に秀でた才がうかがえます。 この織部写舟形小皿を手に取ると、丁寧な細工と品のよさに感動します。料理を一段と引き立て、おもてなしの気持ちも伝わります。また、贈り物にもぴったりな逸品です。 楽長入の作品には、繊細な技術と魂が込められています。この「織部写舟形小皿」を手にして、日々の暮らしに彩りを加えましょう。 9代了入の極め、14代覚入の極めの二重極めとなっております。 画像をご確認の上お買い求めください。 Japanese antique pottery|Boat-shaped small plate by Raku Kichizaemon VII (Chonyu) |Raku ware|Japanese studio ceramic|Edo period Approximate size: W10.8 x d8.3 x h3.9cm "Oribe Shafune-shaped small plate (five pieces)" is a work by the 7th Rakuchoyu. Inspired by Oribe ware, it expresses a boat on a beautifully flowing river with cherry blossoms in bloom. The 9th generation Rakuryu is on the inner box, and the 14th generation Kakuryu is on the outer box. Rakuchoyu was born as the eldest son of Sairi, and in 1728 he succeeded to the name Kichizaemon VII. In the 12th year of the Horeki era (1762), he retired after shaving his hair and called himself Nagairu. The nagairi tea bowl is generously sized and slightly thick, giving it a rich sense of volume. It is a generous style that expresses Nagairi's calm and young personality. His black raku tea bowl has a jet black glaze with a strong luster. In addition, white clay and Juraku clay are used for Akaraku tea bowls, and there are several types of glazes ranging from light red with strong whiteness to strong reddish colors. We can see that he excelled in craft sculptures rooted in realism, such as various incense cases and figurines. When you pick up this Oribe Shafune-shaped small plate, you will be impressed by the careful craftsmanship and quality. He brings the food to the next level and conveys the spirit of hospitality. It is also a perfect gift. Rakuchoiri's works are filled with delicate techniques and soul. Get this "Oribe Shafune-shaped small plate" and add color to your daily life. It is a double mastery of the 9th generation master and the 14th generation master. It is a double appraisal of 9th generation and 14th generation. The boat-shaped small plates come in a wooden box as a set of five. The wooden box containing the boat-shaped small plate is in the wooden box on which the 9th generation appraisal is written. The wooden box with the 9th generation is in the wooden box with the 14th generation appraisal. Five small boat-shaped small plates, 9th generation wooden boxes, and 14th generation wooden boxes are on sale. Approximate size: W10.8 x d8.3 x h3.9cm Please check the image before purchasing. Standard shipping express, package arrived in 14 days.
-
仁清写水鳥香合 初代 宮川香山 w7.1cm / waterfowl incense by first generation Miyagawa Kouzan|Japanese antique ceramic|Japanese studio ceramic|Meiji period
¥488,000($3,172.00)
仁清写水鳥香合 初代 宮川香山 初代宮川香山の香合です。 Size: w7.1cm x d4.1cm x h4cm Condition: Good 明治維新後の横浜で真葛釜を開窯、「高浮彫」とういう今までにはなかった超絶技巧で世界を驚愕させた人物です。その作品は、海外で高く評価されエミール・ガレの工房やロイヤル・コペンハーゲンにも影響を与えたと言われています。 真葛焼は2代、3代と引き継がれましたが、昭和20年(1945)横浜大空襲で、工房が壊滅的な被害を受け、同時に3代目の命も奪われ真葛焼は消滅してしまいました。そのため、作品も少なく「幻のやきもの」と呼ばれています。 w7.1cm / waterfowl incense by first generation Miyagawa Kouzan|Japanese antique ceramic|Japanese studio ceramic|Meiji period Size: w7.1cm x d4.1cm x h4cm It is the incense case of the first Miyagawa Kazan. He opened the Makuzu kiln in Yokohama after the Meiji Restoration, and astounded the world with the transcendent technique of "high relief" that had never existed before. His work is said to have been highly evaluated overseas and had an impact on Emile Galle's workshop and Royal Copenhagen. Makuzu ware was passed down to the 2nd and 3rd generations, but in 1945, the Yokohama bombing raid devastated the workshop, and at the same time, the life of the 3rd generation was taken, and the maguzu ware disappeared. For this reason, his works are few in number, and are called "phantom pottery." Kogo is a small container with a lid that holds incense. A kind of tea ceremony utensils. Condition: Good Since it is an old item, please take a good look at the photos and judge for yourself.
-
香月泰男画【ギボウシ】の湯呑 坂田泥華作 萩焼 (φ7cm、h11cm) Teacup by Yasuo Kazuki [Hosta], made by Douka Sakata, Hagiyaki (φ7cm, h11cm)
¥204,000($1,326.00)
香月泰男画【ギボウシ】の湯呑 坂田泥華作 萩焼 香月泰男によるギボウシの絵の湯呑 サイズ:径7cm、h11cm 画家香月康男と陶芸家坂田泥華の合作 萩焼作家坂田泥華による湯呑に香月泰男が絵付したものです。 香月泰男画【ギボウシ】の湯呑は、美術と陶芸が融合した一品です。画家香月康男氏と陶芸家坂田泥華氏の合作により、萩焼作家坂田泥華氏が作った湯呑に香月泰男氏が絵を描きました。美術館に展示されるような絵画と、器としての機能美が融合した最高の鑑賞品です。 是非、香月康男氏と坂田泥華氏の世界観を堪能しながら、癒しの時間を楽しんでください。 Teacup by Yasuo Kazuki [Hosta], made by Deika Sakata, Hagiyaki (φ7cm, h11cm) A teacup with a hosta picture by Yasuo Kazuki. Size: diameter 7cm, h11cm A collaboration between painter Yasuo Kazuki and ceramic artist Deika Sakata. This teacup was created by Hagiyaki artist Deika Sakata and was painted by Yasuo Kazuki. ❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀ The teacup illustrated by Yasuo Kazuki [Hiboshi] is a product that combines art and ceramics. A collaboration between painter Yasuo Kazuki and potter Deika Sakata, Yasuo Kazuki painted a picture on a teacup made by Hagiyaki artist Deika Sakata. This is the best piece of art that combines a painting that would be displayed in a museum with the functional beauty of a vessel. Please enjoy a relaxing time while enjoying the worldview of Mr. Yasuo Kazuki and Mr. Deika Sakata.
-
オブジェ陶「ウシ」 淵脇克仁作 陶仁(工房)h22cm H22cm / Object by Katsuhito Fuchiwaki | Bull | Japanese Studio Ceramics
¥44,000($286.00)
オブジェ陶「ウシ」 淵脇克仁作 陶仁(工房) 陶器で作られたウシの置物です。 細部にこだわった特徴を変形させて完成させた牛です。 ちょっと怖いですが 、おじさんがソファに座っているようでかわいいです。 陶芸家:渕脇勝仁 サイズ:h22cm x w15cm x d18cm(h8.7in x w5.9in x d7.1in) 材料; セラミック H22cm / Object by Katsuhito Fuchiwaki | Bull | Japanese Studio Ceramics Ceramic artist: Katsuhito Fuchiwaki Size: h22cm x w15cm x d18cm (h8.7in x w5.9in x d7.1in) Material; Ceramic https://youtu.be/w-B_Ni16zQA Introducing Japanese crafts, pottery objects of cows. A deformed cow with a height of 22 cm and made with attention to detail. It may look a little scary, but it's actually a cute design that looks like an uncle sitting on the sofa. It creates an atmosphere that is perfect for Japanese style and natural taste rooms. Also, because it is handmade, each one has a different expression and size, so you can get only one object in the world. Cows are considered lucky charms. We hope that this cow pottery object will bring good luck to its owner. Delivery may be delayed or difficult in some areas.
-
萩焼 陶箱KO-6 厚東孝明作 Hagiyaki pottery box KO-6 Made by Koumei Koto/Japanese pottery studio
¥3,850($25.03)
萩焼 陶箱KO-6 厚東孝明作 おおよそのサイズ:w11.5xd11.5xh5.3cm 萩焼作家の厚東孝明先生の陶箱です。 緑釉の色合いが美しく、布目跡があしらわれたモダンなデザインが特徴です。小物入れやインテリアアイテムとしても使いやすく、飾ればお部屋のアクセントになります。 グリーン系統の色味がフレッシュで、さりげない装飾としても、存在感を放ちます。こだわりのある方にはぜひお勧めしたい陶箱です。 厚東 孝明 Koto Komei 土とのつきあいを基本にして将来はオブジェに自己表現を 生年月日 1975年8月15日 出身地 山口県萩市 所属 日本工芸会 萩陶芸家協会理事 窯元名 小萩窯 開窯年 1970年 受賞歴 2005年第25回西日本美術展 山口県知事賞受賞 2010年第6回萩市美術展 萩市長賞受賞 2012年第29回田部美術館茶の湯造形展 入選 2019年現在形の陶芸 萩大賞展Ⅴ 入選 2020年第4回日本陶磁協会 現代陶芸奨励賞 中国・四国展 入選 Hagiyaki pottery box KO-6 Made by Koumei Koto/Japanese pottery studio Approximate size: W11.5xD11.5xH5.3cm This is a pottery box made by Hagiyaki artist Takaaki Koto. It features a beautiful green glaze color and a modern design with cloth marks. It is easy to use as a accessory case or an interior item, and if you display it, it will become an accent to your room. The green color is fresh and makes a statement as a casual decoration. This ceramic box is highly recommended for those who are particular about their craftsmanship. Koto Komei Based on my relationship with the soil, I would like to express myself through objects in the future. Date of Birth: August 15, 1975 Birthplace: Hagi City, Yamaguchi Prefecture Belongs to Japan Crafts Association Director of Hagi Ceramics Association Kiln name Kohagi kiln Opening year: 1970 Awards 2005 25th Western Japan Art Exhibition Yamaguchi Prefectural Governor Award Winner 2010 6th Hagi City Art Exhibition Received the Hagi Mayor Award 2012 Selected for the 29th Tanabe Art Museum Tea Ceremony Art Exhibition 2019 Present Tense Ceramics Hagi Grand Prize Exhibition Ⅴ Selected 2020 4th Japan Ceramic Association Contemporary Ceramics Encouragement Award, Chugoku-Shikoku Exhibition, Selected
-
人間国宝 濱田庄司 刷毛目花瓶 Living National Treasure Shoji Hamada Hakeme Vase/Japanese Pottery Studio
¥624,000($4,056.00)
濱田庄司 刷毛目花瓶 サイズ:口径10.7cm、最大径12.6cm、高台径9.7cm、高さ24.7cm 供箱 コンディション:良好 濱田庄司の刷毛目花瓶は、民藝陶器に精通した人々からも高い評価を得ている一品です。この花瓶は、素早く描いた鉄絵のサトウキビ紋、豪快な刷毛目、そして丁寧な高台の仕上げが特徴です。 花瓶の内側は柿釉が掛けられています。 Living National Treasure Shoji Hamada Hakeme Vase/Japanese Pottery Studio Size: Diameter 10.7cm, maximum diameter 12.6cm, base diameter 9.7cm, height 24.7cm gift box Condition: Good Shoji Hamada's Hakeme vases are highly rated by people who are familiar with Mingei pottery. This vase is characterized by its quickly drawn iron-painted sugarcane pattern, dynamic brush strokes, and careful finishing of the hill. The inside of the vase is covered with persimmon glaze.
-
今井政之 象嵌輪彩花瓶 文化勲章受賞 Masayuki Imai (Order of Culture recipient) Inlaid flower vase / Japanese pottery studio
¥76,500($497.25)
今井政之 象嵌輪彩花瓶 サイズ 頸径:3.5cm 胴径:9cm 高さ:18.3cm 素朴ながら美しい、今井政之先生が手がけた輪彩色の象嵌輪花瓶です。フラスコ形のフォルムが優美で、長い頸の上部には一つの耳が手けられている、独特なフォルムに仕上がっています。 肩の部分には、今井先生の代名詞である板象嵌技法が用いられ、輪彩色が美しく表現されています。シンプルな形状に、洗練された技法が融合した仕上がりは、まさに芸術品と言えるでしょう。 今井先生の象嵌は板象嵌で、着色した粘土の板を花瓶本体に嵌め込んで象嵌しています。 板象嵌は、本体との収縮率の違いから大変難しい技法です。 今井政之:文化功労者、文化勲章受賞 Masayuki Imai (Order of Culture recipient) Inlaid flower vase / Japanese pottery studio size Neck diameter: 3.5cm Body diameter: 9cm Height: 18.3cm This is a simple yet beautiful inlaid vase made by Masayuki Imai. The flask-shaped form is elegant, and the long neck has a single ear at the top, giving it a unique shape. The shoulder area uses Mr. Imai's signature board inlay technique, and the ring colors are beautifully expressed. The simple shape combined with sophisticated techniques can truly be called a work of art. Mr. Imai's inlay is a board inlay, in which colored clay plates are inserted into the vase body. Plate inlay is a very difficult technique due to the difference in shrinkage rate from the main body. Masayuki Imai: Person of Cultural Merit, recipient of the Order of Culture
-
楽弘入(12代) 古織部南蛮写杓建 H17cm / Raku Kichizaemon 12th Old - Oribe-style ladle stand | Can be used as a tea ceremony vase 1920s
¥375,000($2,437.50)
楽弘入(12代) 古織部南蛮写杓建 陶芸家:12代樂吉左衛門(弘入、1857-1932) サイズ:h17cm×w11cm(7.5cm) 12代樂吉左衛門(楽弘入)が手がけた、貴重な南蛮写杓建が、あなたの手元に。この名作は、古織部南蛮壺の写しを伝統技法を用い、手作業で作り上げられました。落ち着いた茶色の地に、高貴で華麗な窯変が現れたこの杓建ては、芸術品のような美しさを持っています。 南蛮写の杓建ては、茶道界の至宝とされる品です。煎茶を点てるために使われる道具の一つであり、この杓建てからは、かつて茶道における南蛮文化と文化交流が見て取れます。また、杓建てとしてはもちろん、漆塗りの落としも付属しているため、花瓶としても活躍すること間違いなしです。 楽弘入の南蛮写杓建を手にすることで生まれる感動は計り知れません。一生の宝物になることでしょう。是非、あなたの大切な場でこの美しさを味わってください。 画像をご確認の上お買い求めください。 H17cm / Raku Kichizaemon 12th Old - Oribe-style ladle stand | Can be used as a tea ceremony vase 1920s Potter : 12s Raku kichizaemon (Konyu) Size : h17cm × w11cm(7.5cm) Material: Ceramic A valuable Nanban-style ladle holder designed by the 12th Raku Kichizaemon (Raku Konyu) is at your fingertips. This masterpiece was created by hand using traditional techniques, using a copy of the Kooribe Nanban pot. This scaffolding, with its noble and splendid kiln transformation on a calm brown ground, has the beauty of a work of art. The Nanban-sha scoop is considered a treasure of the tea ceremony world. It is one of the utensils used to make sencha, and from this scoop you can see the Nanban culture and cultural exchanges in the tea ceremony. In addition to being used as a ladle, it also comes with a lacquer remover, so it is sure to be useful as a vase. The excitement that comes from holding Rakuko's Nanban Shakaku is immeasurable. It will be a lifetime treasure. Please enjoy this beauty in your precious place. 12th Raku Kichizaemon (Konyu, 1857-1932) Casotto stand made like an old Oribe Stand the handle of the tool used in the tea ceremony. A lacquered cylinder is included so that it can also be used as a vase. In some areas, delivery may take a long time or be difficult.
-
三輪龍作(12代休雪) 萩焼「夢の跡」 Ryusaku Miwa (12th Kyusetsu) Hagiyaki "Traces of Dreams" / Japanese pottery studio
¥459,000($2,983.50)
三輪龍作(12代休雪) 萩焼「夢の跡」 サイズ:w28.8xd20xh8.5cm 底部に掻き銘「龍」 共箱 三輪龍作(12代休雪)が手がけるオブジェ萩焼「夢の跡」。盛者必衰の哲学が込められた陶器は、繊細で美しい光沢を放ちます。角皿の形状には、霧の中の漂う夢のようなイメージがあります。そして、持たれた方の想像される花を形にしており、作品は鑑賞する人々によって完成されます。 このオブジェは、人生の儚さと新たな生命の誕生を象徴する芸術作品として、特別な場所や空間で飾られると素晴らしい演出に。けれども、現代アートの流れにもマッチする美しいデザイン性があり、普段のインテリアにも馴染んでくれます。 一つ一つ手作りで完成されるため、どの作品も完全に同じものはありません。そのため、あなただけの特別なオブジェを手に入れられます。ぜひ、この美しい一点ものをあなたのお部屋に飾り、萩焼の魅力を楽しんでください。 ※商品は壊れやすいため、取り扱いには十分ご注意ください。 陶歴/ History 1940年 十一代 三輪休雪(壽雪)の長男として山口県萩市に生まれる 1967年 東京藝術大学大学院陶芸専攻修了 処女作「花子の優雅な生活(ハイヒール)」 1974年 萩市上野に開窯する 1977年 萩女子短期大学教授就任。 1979年 国際陶芸アカデミー入会 1989年 日本陶磁協会賞受賞 1993年 萩陶芸家協会設立、初代会長に就任 1999年 中国文化賞受賞 2003年 十二代 三輪休雪襲名 2007年 『中国山東省・日本山口県友好関係締結25周年事業 三輪休雪陶芸展』 (中国・山東省 山東省博物館) 2009年 『陶 愛と死の融合 十二代 三輪休雪展』(フランス・パリ 三越エトワール 他) 2011年 日本陶磁協会賞金賞受賞 2019年 陶号を「龍氣生」と改める Ryusaku Miwa (12th Kyusetsu) Hagiyaki "Traces of Dreams" / Japanese pottery studio Size: W28.8xD20xH8.5cm Inscription "Dragon" on the bottom Common box The Hagiyaki object ``Dream Ruins'' is created by Ryusaku Miwa (12th Kyusetsu). The pottery, which embodies the philosophy of prosperity and failure, has a delicate and beautiful luster. The shape of the square plate has a dream-like image floating in fog. The flower is shaped like the flower imagined by the person holding it, and the work is completed by the people who appreciate it. This object is a work of art that symbolizes the fragility of life and the birth of a new life, and when displayed in a special place or space, it will create a wonderful effect. However, it has a beautiful design that matches the flow of contemporary art, and will blend in with everyday interiors. Because each piece is handmade, no two pieces are exactly alike. Therefore, you can get your own special object. Please display this beautiful one-of-a-kind item in your room and enjoy the charm of Hagiyaki. *The product is fragile, so please handle with care. Ceramic history/History 1940 Born in Hagi City, Yamaguchi Prefecture as the eldest son of Kyusetsu Miwa (Juyuki), the 11th generation. 1967 Completed Graduate School of Ceramics, Tokyo University of the Arts His first work ``Hanako's Elegant Life (High Heels)'' 1974 Opened kiln in Ueno, Hagi City 1977: Appointed professor at Hagi Women's Junior College. 1979 Joined the International Ceramics Academy 1989 Received the Japan Ceramic Association Award 1993 Established the Hagi Ceramics Association and became the first president. 1999 Chinese Culture Award Winner 2003 Succession of the name of the 12th Miwa Kyusetsu 2007 “Miwa Shuxue Ceramics Exhibition, 25th Anniversary of the Establishment of Friendship between Shandong Province, China and Yamaguchi Prefecture, Japan” (Shandong Provincial Museum, Shandong Province, China) 2009 “Ceramics: Fusion of Love and Death: Twelve Generations Miwa Kyusetsu Exhibition” (Mitsukoshi Etoile et al., Paris, France) 2011 Received the Japan Ceramic Association Gold Award In 2019, his name was changed to “Ryukisho”
-
宮本三郎 「少女」絵皿 Saburo Miyamoto “Girl” plate Japanese painter's picture plate
¥447,000($2,905.50)
宮本三郎 「少女」絵皿 サイズ 直径約28cm オリジナル額装のため、額装のまま撮影しました。反射で写り込みがあること、あらかじめご了承下さい。 宮本三郎 「少女」絵皿は、画家宮本三郎の生涯を通じて彩られた数々の作品の中でも、エネルギッシュな時代で1960年、55歳の時に描かれた作品です。一枚の絵皿に描かれた少女の表情やオリジナルの額装。すべてに宮本先生の描く世界観が凝縮されています。 モノクロームな世界で描かれた作品ですが、繊細かつ表情豊かな筆致で描かれた少女は、見る者の心を穏やかに包み込みます。大判な珍しい絵皿となっており、置いておくだけでお部屋が美術館のような雰囲気になります。 宮本三郎 「少女」絵皿があなたのお気に入りの一枚に加わることで、日々の生活に豊かなアートを取り入れることができます。おうちのインテリアコーディネートにもぴったりです。 ※手作りのため、写真と実物では色味・形状に若干の違いがある場合がございます。予めご了承ください。 宮本三郎(みやもと・さぶろう)は、1905年5月23日、現在の石川県小松市松崎町に生まれ、1935年7月より世田谷区奥沢にアトリエを構えた、昭和を代表する世田谷区ゆかりの洋画家です。 川端画学校で富永勝重、藤島武二、また個人的には安井曾太郎に指導を受け、戦前は二科展を中心に発表を行いながら、雑誌の挿絵や表紙絵の制作でも活躍。戦時中は従軍画家として藤田嗣治、小磯良平らとともにマレー半島、タイ、シンガポールなどに渡り、第2回帝国芸術院賞受賞作品《山下、パーシバル両司令官会見図》(1942年)をはじめ、数々の戦争記録画を制作しました。 戦後は、熊谷守一、田村考之介、正宗得三郎らと第二紀会を設立。生来の素描力を土台に、さまざまに画風を変えながらも、人物を主たるテーマとして制作、晩年は花と裸婦を主題にした豪華絢爛な絵画世界を構築します。獅子文六の小説「大番」の挿絵や、高峰秀子や雪村いづみなど女優や歌手を描いた作品でも人気を博しました。 1974年10月13日、腸閉塞による心臓衰弱のため、69歳で他界。生涯、画家として活躍するだけではなく、金沢美術工芸専門学校(現・金沢美術工芸大学)、多摩美術大学でも教鞭をとり、二紀会では理事長にも就任するなど、後進の育成にも尽力しました。 Saburo Miyamoto “Girl” plate Japanese painter's picture plate size Approximately 28cm in diameter Because it was originally framed, I photographed it as it was framed. Please note that there may be some reflections in the photo. Saburo Miyamoto's ``Girl'' plate is one of the many works that were painted throughout the life of the artist Saburo Miyamoto, and was painted in 1960 at the age of 55, during an energetic period. A girl's expression drawn on a picture plate and an original frame. Everything is a condensed version of Mr. Miyamoto's world view. Although it is a work drawn in a monochrome world, the girl's delicate and expressive brushstrokes gently envelop the viewer's heart. This is a large and rare picture plate, and just by placing it there will make your room look like an art museum. By adding Saburo Miyamoto's "Girl" picture plate to your favorite collection, you can incorporate rich art into your daily life. Perfect for coordinating your home's interior. *Because it is handmade, there may be slight differences in color and shape between the photo and the actual item. Please note. Saburo Miyamoto was born on May 23, 1905 in what is now Matsuzaki-cho, Komatsu City, Ishikawa Prefecture, and since July 1935 he has set up an atelier in Okusawa, Setagaya Ward, a place associated with Setagaya Ward, which is representative of the Showa era. I'm a Western painter. He received instruction from Katsushige Tominaga, Takeji Fujishima, and privately Sotaro Yasui at the Kawabata School of Art, and before the war, he mainly exhibited at Nika exhibitions, and was also active in creating illustrations and cover pictures for magazines. During the war, he traveled to the Malay Peninsula, Thailand, Singapore, and other places as a military painter with Tsuguharu Fujita and Ryohei Koiso, and produced many works including the 2nd Imperial Art Academy Award-winning work ``Conference View of Commanders Yamashita and Percival'' (1942). I created a war record painting. After the war, he established the Daiki-kai with Moriichi Kumagai, Konosuke Tamura, Tokusaburo Masamune, and others. Based on his innate ability to draw, he created works with people as his main theme, although he varied his painting style.In his later years, he created a gorgeous world of paintings with flowers and nude women as his subjects. His illustrations for Bunroku Shishi's novel ``Oban'' and his works depicting actresses and singers such as Hideko Takamine and Izumi Yukimura also gained him popularity. He passed away on October 13, 1974 at the age of 69 due to heart failure due to intestinal obstruction. Throughout his life, he was not only active as a painter, but also taught at Kanazawa College of Art (currently Kanazawa College of Art) and Tama Art University, and was also the chairman of Nikikai, where he was instrumental in nurturing the next generation. I also tried my best.
-
青磁陰刻酒盃 明時代 Celadon intaglio sake cup Ming dynasty
¥218,000($1,417.00)
青磁陰刻酒盃 明時代 サイズ 高さ3.7cm x 幅6.4cm 付属:木箱 この青磁陰刻酒盃は、明時代に作られたアンティーク品です。陰刻された模様と輪線文が、非常に美しい透明感のある青磁に映えて、品のある風格が漂います。そして、その模様は、連弁文が陰刻された上部に輪線文が配され、緻密かつ緻細な作りになっています。この美しい酒盃を手にすれば、明代の芸術品に魅了されることでしょう。また、特別な場にもぴったりで、まさに一期一会の宴に相応しい酒盃と言えます。 写真をご確認の上、ご購入ください。 Celadon intaglio sake cup Ming dynasty size Height 3.7cm x Width 6.4cm Attachment: wooden box This celadon intaglio sake cup is an antique item made during the Ming Dynasty. The intaglio patterns and ring lines stand out against the beautiful transparent celadon porcelain, giving it an elegant and dignified appearance. The pattern is intricate and detailed, with a ring line pattern placed above the intaglio renben text. With this beautiful sake cup in your hands, you will be enchanted by the art of the Ming Dynasty. It is also perfect for special occasions, making it the perfect sake cup for once-in-a-lifetime banquets. Please check the photo before purchasing.
-
絹谷幸二 1981年 伊万里 絵皿 Koji Kinutani 1981 Imari picture plate/Japanese painter's picture plate
¥486,000($3,159.00)
絹谷幸二 1981年 伊万里 絵皿です。 サイズ:径21㎝ 高さ3㎝ コンディション:Excellent 絹谷幸二先生の1981年作品、伊万里絵皿。女性の美しさを描いたデザインが魅力的です。絹谷先生はこの頃、さまざまな窯で絵皿を焼いたそうですが、この作品は特に貴重な一品。今となっては、入手困難な希少な絵皿となっています。 この美しい絵皿は、食卓に飾っても素敵ですが、壁掛けとしてもおすすめです。 この作品は、絹谷先生の作品コレクションに加えたい方はぜひお買い求めください。あなたのお部屋に一点加えるだけで、素敵な空間を演出します。 絹谷 幸二(きぬたに こうじ、1943年生まれ)は、日本の画家。東京藝術大学を経て1971年のイタリア留学によってアフレスコ(壁画技法)をさらに深め、帰国後、歴代最年少にて画家の登龍門である安井賞を受賞。多彩な技法を駆使し、エネルギーに満ちあふれた独自の画風を確立した。1997年には長野冬季オリンピック・ポスターの原画制作、2008年には渋谷駅の壁面にパブリック・アートを設置、2014年には文化功労者に選出され、美術と社会を結びつける幅広い活動も行っている。 Koji Kinutani 1981 Imari picture plate/Japanese painter's picture plate Size: Diameter 21cm Height 3cm Condition: Excellent Imari plate, a 1981 work by Koji Kinutani. The design depicting the beauty of women is attractive. Mr. Kinutani is said to have fired painted plates in various kilns around this time, but this piece is particularly valuable. Nowadays, it is a rare plate that is difficult to obtain. This beautiful plate is great for displaying on your dining table, but it's also great as a wall hanging. If you would like to add this work to your collection of Mr. Kinutani's works, please purchase it. Just add one piece to your room to create a wonderful space. Koji Kinutani (born 1943) is a Japanese painter. After studying at Tokyo University of the Arts, he further deepened his afresco (mural painting technique) by studying abroad in Italy in 1971, and after returning to Japan, he became the youngest artist in history to win the Yasui Prize, a gateway to success for painters. He made full use of a variety of techniques and established his own unique style of painting, full of energy. He created the original illustration for the Nagano Winter Olympics poster in 1997, installed public art on the wall of Shibuya Station in 2008, was selected as a Person of Cultural Merit in 2014, and has engaged in a wide range of activities that connect art and society. ing.
-
金重晃介 備前耳付三角窓四方花器 Kosuke Kanashige, Bizen eared triangular window square vase/Japanese pottery studio
¥195,000($1,267.50)
金重晃介 備前耳付三角窓四方花器 サイズ:w40xd18.5xh44.5cm コンディション:良好 金重晃介の作品である、備前耳付三角窓四方花器。 岡山県重要無形文化財保持者に選ばれた金重晃介は、陶芸作品の世界で高い評価を受けています。前後に三角窓を大きく開け、窓の中には吊り輪のような形状のものが垂れ下がっており、草花や枝物などをさりげなく飾ることができます。器自体もシンプルデザインで、花瓶としての美しさだけでなく、空間に立体感を与え、器自体がアート作品としても鑑賞できます。光を当てると、独特な陰影が映り込み、日々の暮らしを楽しませてくれます。 花器は一つ一つ手作業で作られ、それぞれが個性的な表情を持っています。 おしゃれなインテリアと合わせて、大切な方へのプレゼントにもお勧めです。 金重陶陽の三男。 岡山県重要無形文化財保持者2012年認定 Kosuke Kanashige, Bizen eared triangular window square vase/Japanese pottery studio Size: W40xD18.5xH44.5cm Condition: Good A four-sided vase with triangular windows and Bizen ears, a work by Kosuke Kaneshige. Kosuke Kaneshige, who was selected as a holder of Okayama Prefecture's Important Intangible Cultural Property, has received high praise in the world of ceramic art. The triangular windows are wide open at the front and back, and there are hanging ring-like objects hanging inside the windows, allowing you to casually display flowers and twigs. The vessel itself has a simple design, and is not only beautiful as a vase, but also gives a three-dimensional feel to the space, allowing the vessel itself to be viewed as a work of art. When exposed to light, unique shadows are reflected, making your daily life more enjoyable. Each vase is made by hand and each has its own unique look. It is recommended as a gift for a loved one, along with a stylish interior. The third son of Toyo Kaneshige. Certified as a holder of Okayama Prefecture Important Intangible Cultural Property in 2012
-
人間国宝 島岡達三 象嵌角皿 Living National Treasure Tatsuzo Shimaoka Inlaid Square Plate/Japanese Pottery Studio
¥334,000($2,171.00)
人間国宝島岡達三 象嵌角皿 島岡達三 (人間国宝) 象嵌角皿 Size: w22.5cm x d22.5cm x h4.5cm 島岡達三は、人間国宝の浜田庄司に師事し、縄文象嵌の技術を確立しました。その後、公募展で数多く受賞し、国際的な評価も得て、平成14年に人間国宝に認定されました。今回の一品も、彼の緻密な技術が光る逸品です。 縁には縄文象嵌が施され、中央に置かれた茄子は地色の柿釉で強調されています。 Living National Treasure Tatsuzo Shimaoka Inlaid Square Plate/Japanese Pottery Studio Tatsuzo Shimaoka (Living National Treasure) inlaid square plate Size: w22.5cm x d22.5cm x h4.5cm The inlaid square plate, handmade by Tatsuzo Shimaoka, has intricate and beautiful Jomon inlay, and is a piece with an impressive eggplant motif. The Jomon inlay on the edges creates a retro atmosphere and makes you feel at ease every time you use it. In addition, the eggplant placed in the center is highlighted with a ground-colored persimmon glaze, giving it a sophisticated beauty that is very popular among people from overseas. Tatsuzo Shimaoka studied under Living National Treasure Shoji Hamada and established the technique of Jomon inlay. After that, he won many awards at public exhibitions, received international recognition, and was recognized as a Living National Treasure in 2002. This item is also a masterpiece that shows his precise technique. Using this inlaid square plate will make your special day table even richer. Perfect for welcoming important guests or as a gift. It's worth a look. The edges are decorated with Jomon inlay, and the eggplant placed in the center is highlighted with a ground-colored persimmon glaze. Tatsuzo Shimaoka studied under Living National Treasure Shoji Hamada and was recognized as a Living National Treasure for his Jomon inlay techniques.
-
備前焼 徳利 隱崎隆一作 w9.5 x h14cm Bizen ware sake bottle by Ryuichi Utsuzaki w9.5 x h14cm/Japanese pottery studio
¥167,000($1,085.50)
備前焼徳利 隱崎隆一作 備前焼 隱崎隆一 徳利 w9.5 x h14cm 備前らしい景色の良く出た作品です。 備前焼の名工・隠崎隆一氏が手がけた、美しい備前瓢型徳利です。 この徳利を手にすれば、隠崎氏が生み出す独特の風合いと、香り、味わいがより一層深まることでしょう。 隠崎氏は、備前焼界に於いては、数々の受賞歴を誇り、その作品は、国内はもとより海外でも高い評価を得ています。この徳利にも、隠崎氏ならではの美しい景色や、土と火の力強さが感じられます。 備前焼が持つ歴史と文化は、世界的にも注目されています。自然の中で作られた素朴な風合いを、日本の伝統に触れながら味わってみてはいかがでしょうか。 Bizen ware sake bottle by Ryuichi Utsuzaki w9.5 x h14cm/Japanese pottery studio Bizen ware Ryuichi Utsuzaki Tokkuri w9.5 x h14cm This is a work with a good Bizen-like scenery. This is a beautiful Bizen gourd-shaped sake bottle made by the master craftsman of Bizen ware, Ryuichi Kakurezaki. If you hold this sake bottle in your hands, you will be able to appreciate the unique texture, aroma, and taste created by Mr. Kakurezaki. Mr. Kakurezaki has won numerous awards in the Bizen ware world, and his works have received high praise not only in Japan but also overseas. Even in this sake bottle, you can feel the beautiful scenery and the power of earth and fire that are unique to Mr. Kakurezaki. The history and culture of Bizen ware has attracted worldwide attention. Why not enjoy the rustic texture created in nature while getting in touch with Japanese tradition?
-
今井政之 蛙亀文象嵌窯変花入 H22cm/Vase by Masayuki Imai|Japanese Studio Ceramics|Received the Order of Culture
¥587,000($3,815.50)
今井政之(文化勲章受賞) 象嵌窯変花入 サイズ:胴径12.5cm、高さ22cm 今井政之の作品、蛙亀文象嵌窯変花入は、京都のアトリエで生み出された美しい花入れです。見た目通り、蛙と亀が象嵌されており、特に蛙の目には、あの愛らしい表情が生き生きと表現されています。 そんな花入れを生み出すまでには、驚くべきストーリーがあります。今井さんは、京都の庭にいたモリアオガエルを見たことがきっかけで、蛙や亀をモチーフに作品を創り始めたそうです。そんな思い入れが込められた作品は、どんなお部屋にも映える存在感があります。 また、塩釉窯変という技法が使われているため、焼き上がった際の色合いが微妙に異なるという特徴があります。特別な日や大切な人へのギフトにはもちろん、自分で飾っても気持ちがほっと落ち着く、心に寄り添うような作品です。 H22cm/Vase by Masayuki Imai|Japanese Studio Ceramics|Received the Order of Culture Production: Masayuki Imai Person of Cultural Merit, Awarded the Order of Culture This is an inlaid work made on the theme of the forest green tree frog that lived in the studio in Kyoto. Plate inlaying is a more difficult technique than line inlaying due to the difference in shrinkage between the inlaying fabric and the main body fabric. In addition, kiln transformation is performed using salt glaze. The teacher puts the real thing in front of you and carefully observes it to make a work. This is a work I made after discovering a forest tree frog in the garden of my atelier in Kyoto. Approximate size: height 22 cm, torso diameter 12.5 cm Please check the photos carefully Masayuki Imai's work, Frog and Turtle Inlaid Kiln Variant Vase, is a beautiful vase created in his atelier in Kyoto. As you can see, the frog and turtle are inlaid, and the frog's eyes are especially vivid with their lovely expressions. There is an amazing story behind creating such a vase. Mr. Imai started to create his works with motifs of frogs and turtles after seeing a forest tree frog in a garden in Kyoto. A work with such a feeling has a presence that shines in any room. In addition, since the technique of salt glaze kiln transformation is used, there is a characteristic that the color is slightly different when baked. Not only can it be used as a gift for special occasions or loved ones, but you can also decorate it yourself to make yourself feel relaxed and close to your heart.
-
萩焼 陶箱椿文菱形KO-4 厚東孝明作 Hagi ware pottery box camellia pattern rhombus KO-4 made by Takaaki Koto/Japanese pottery studio
¥11,000($71.50)
萩焼 陶箱椿文菱形KO-4 厚東孝明作 おおよそのサイズ:w15.5xd8.1xh4.7cm 美術品のような萩焼の陶箱、椿文菱形KO-4です。 搔き落とし技法で描かれた椿が、陶箱のすべての面に美しく描かれています。椿は日本の花として有名な花であり、その美しさは数多くの作品に取り入れられています。陶器に描かれることで、素朴な感じと繊細な美しさを同時に表現しています。 湯呑や急須など一緒に並べて使うことで、お茶碗や小鉢と合わせて手作りの食卓コーディネートを楽しめます。 この陶箱は、あなたがインテリアを彩る上での素敵なアイテムになります。コンパクトなので、玄関やお部屋の小物入れとしてもお使い頂けます。是非、あなたもこの萩焼の陶箱の美しさに魅了されてください。 厚東 孝明 Koto Komei 土とのつきあいを基本にして将来はオブジェに自己表現を 生年月日 1975年8月15日 出身地 山口県萩市 所属 日本工芸会 萩陶芸家協会理事 窯元名 小萩窯 開窯年 1970年 受賞歴 2005年第25回西日本美術展 山口県知事賞受賞 2010年第6回萩市美術展 萩市長賞受賞 2012年第29回田部美術館茶の湯造形展 入選 2019年現在形の陶芸 萩大賞展Ⅴ 入選 2020年第4回日本陶磁協会 現代陶芸奨励賞 中国・四国展 入選 Hagi ware pottery box camellia pattern rhombus KO-4 made by Takaaki Koto/Japanese pottery studio Approximate size: W15.5xD8.1xH4.7cm This is a Hagi ware pottery box that looks like a work of art, camellia pattern rhombus KO-4. Camellias are beautifully drawn using the scraping technique on all sides of the pottery box. The camellia is a famous Japanese flower, and its beauty has been incorporated into many works of art. Painted on pottery, it simultaneously expresses a rustic feel and delicate beauty. By using them side by side with teacups and teapots, you can enjoy handmade dining table coordination with teacups and small bowls. This ceramic box will be a wonderful item to decorate your interior. Since it is compact, it can also be used as a storage space for small items in your entryway or room. Please be fascinated by the beauty of this Hagiyaki pottery box. Koto Komei Based on my relationship with the soil, I would like to express myself through objects in the future. Date of Birth: August 15, 1975 Birthplace: Hagi City, Yamaguchi Prefecture Belongs to Japan Crafts Association Director of Hagi Ceramics Association Kiln name Kohagi kiln Opening year: 1970 Awards 2005 25th Western Japan Art Exhibition Yamaguchi Prefectural Governor Award Winner 2010 6th Hagi City Art Exhibition Received the Hagi Mayor Award 2012 Selected for the 29th Tanabe Art Museum Tea Ceremony Art Exhibition 2019 Present Tense Ceramics Hagi Grand Prize Exhibition Ⅴ Selected 2020 4th Japan Ceramic Association Contemporary Ceramics Encouragement Award, Chugoku-Shikoku Exhibition, Selected
-
オブジェ陶 鯉女(koibito)小久保凌雲作 萩焼 h39cm Object pottery Koibito by Ryoun Kokubo Hagiyaki/Japanese pottery studio
¥198,000($1,287.00)
オブジェ陶 鯉女(koibito)小久保凌雲作 萩焼 鯉女(koibito)は、小久保凌雲さんのオブジェ陶です。サイズは幅48cm、奥行20cm、高さ39cmとインパクトのあるサイズ感。現代アート風のデザインと、可愛らしい鯉の女性キャラクターが魅力的な一品です。 萩焼の技法を用いたこの作品は、白い釉薬の中に華やかな赤を装飾を施したもので、魅力的な表情を持っています。オブジェ陶 鯉女(koibito)は、そんな萩焼の美しさを忠実に受け継ぎ、オシャレでモダンな雰囲気の中にも、日本の文化や伝統の美しさを感じさせてくれます。 この一品は、鯉の女性キャラクターをメインにデザインされたオブジェです。モダンな雰囲気の中にも、日本文化というテーマを表現しており、現代アート好きな方にはもちろん、インテリアや魚、鯉、カープ女子を愛する方にもおすすめです。 ぜひ、一つ一つ手作りされた萩焼の技法と小久保凌雲さんの独特の美意識をご堪能ください。 w48cm x d20cm x h39cm (おおよその目安です。) 鯉のシリーズの最終作品です。 小久保 凌雲 Kokubo Ryoun 日本と西洋の融合をテーマに文化と精神を造形世界に模索 生年月日 1950年6月29日 出身地 三重県鳥羽市 所属 萩陶芸家協会理事 窯元名 凌雲窯 開窯年 1976年 受賞歴 1993、1996年田部美術館 「茶の湯の造形展」茶碗、水指 入選 Object pottery Koibito by Ryoun Kokubo Hagiyaki/Japanese pottery studio Koibito is a ceramic object created by Ryoun Kokubo. The size is 48cm wide, 20cm deep, and 39cm high, making it an impressive size. This is an attractive item with a modern art style design and a cute female carp character. This piece, made using the Hagiyaki technique, is decorated with gorgeous red within a white glaze, giving it an attractive look. Object Ceramic Koibito faithfully inherits the beauty of Hagiyaki, and makes you feel the beauty of Japanese culture and tradition in a stylish and modern atmosphere. This item is an object designed with a female carp character as its main character. It expresses the theme of Japanese culture in a modern atmosphere, and is recommended not only for those who like modern art, but also for those who love interior design, fish, carp, and carp girls. We hope you will enjoy the handmade Hagiyaki techniques and Ryoun Kokubo's unique aesthetic sense. W48cm x D20cm x H39cm (This is an approximate guide.) This is the final work of the Koi series. Kokubo Ryoun Exploring culture and spirit in the plastic world with the theme of fusion of Japan and the West Date of birth: June 29, 1950 Birthplace: Toba City, Mie Prefecture Affiliation Director of Hagi Ceramics Association Kiln name: Ryoun Kiln Opening year: 1976 Awards 1993, 1996 Tabe Museum of Art Selected for "Chanoyu Art Exhibition" for tea bowl and water finger
-
萩焼 上田敦之作 波文金彩陶板 Hagi ware, made by Atsunobu Ueda, wave pattern gold colored ceramic plate/Japanese pottery studio
¥16,500($107.25)
萩焼 上田敦之作 波文金彩陶板/日本の陶工房 上田敦之氏が手掛ける、萩焼の波文金彩陶板が入荷しました。萩焼とは、山口県萩市で生産される陶器の一種。数百年以上の歴史を持ち、日本の伝統工芸品のひとつとして数えられています。この陶板は、萩焼の美しさと上田敦之氏のセンスが見事に融合したモダンな作品です。 波紋の模様は、染象嵌の技法を用いて陶器の表面に釉薬を埋め込んでいます。また金彩を施した表面は、光の加減によっては煌びやかに輝くのです。 洗練されたモダンなデザインと、萩焼ならではの温かみを兼ね備えたこの陶板。贅沢な空間にはもちろん、普段使いのインテリアとしても活躍します。大切な方への贈り物にも最適です。 サイズ 陶板 径11.5 x 高さ2.3 (㎝) 台板 w20 x d20 x h1.7 (cm) 上田 敦之 Ueda Atsuyuki 現代の生活に合せ、伝統の技法を駆使し、自分らしい食器を作る 生年月日 1966年7月3日 出身地 山口県防府市 所属 日本工芸会正会員 日本陶芸美術協会会員 萩陶芸家協会理事 窯元名 松涛山窯 開窯年 2000年 受賞歴 2005年日本陶芸展入選(以後3回) 2008年九州山口陶磁展 第3位受賞(以後1回) 2010年日本伝統工芸展入選(以後5回) 西日本陶芸美術展 経済産業大臣賞受賞 2011年山口伝統工芸展 そごう広島店賞受賞 2012年山口伝統工芸展 全農山口土の華賞受賞 2013年山口伝統工芸展 朝日新聞社奨励賞受賞 2014年山口伝統工芸展 下関大丸賞受賞 2014年第3回陶美展入選(以後5回) Hagi ware, made by Atsunobu Ueda, wave pattern gold colored ceramic plate/Japanese pottery studio Hagi-yaki wave-patterned gold-colored ceramic plates made by Atsuyuki Ueda are now in stock. Hagiyaki is a type of pottery produced in Hagi City, Yamaguchi Prefecture. It has a history of over several hundred years and is considered one of Japan's traditional crafts. This ceramic plate is a modern work that perfectly combines the beauty of Hagiyaki and Atsuyuki Ueda's sense. The ripple pattern is created by embedding glaze into the surface of the pottery using the dye inlay technique. Also, the gold-plated surface shines brilliantly depending on the lighting. This ceramic board combines a sophisticated modern design with the warmth unique to Hagiyaki. It can be used not only in luxurious spaces, but also as interior decoration for everyday use. Also perfect as a gift for your loved ones. size Ceramic plate diameter 11.5 x height 2.3 (cm) Base plate w20 x d20 x h1.7 (cm) Atsuyuki Ueda Create your own unique tableware using traditional techniques to suit modern lifestyles. Date of Birth: July 3, 1966 Birthplace Hofu City, Yamaguchi Prefecture Affiliation: Full member of Japan Crafts Association Member of Japan Ceramic Art Association Director of Hagi Ceramics Association Kiln name Shotozan Kiln Year of opening: 2000 Awards Selected for the 2005 Japan Ceramic Art Exhibition (3 times since then) 2008 Kyushu Yamaguchi Ceramics Exhibition 3rd place award (once since) Selected for the 2010 Japan Traditional Crafts Exhibition (5 times since then) Won the Minister of Economy, Trade and Industry Award at the Western Japan Ceramic Art Exhibition 2011 Yamaguchi Traditional Crafts Exhibition Sogo Hiroshima Store Award Winner 2012 Yamaguchi Traditional Crafts Exhibition Zennoh Yamaguchi Tonohana Award Received 2013 Yamaguchi Traditional Crafts Exhibition, Asahi Shimbun Encouragement Award Winner 2014 Yamaguchi Traditional Crafts Exhibition Shimonoseki Daimaru Award Winner Selected for the 3rd Ceramics Exhibition in 2014 (5 times thereafter)